Когда над парком имени Чолпонбая Тулебердиева зазвучали знакомые аккорды Яна Френкеля, многие по привычке ждали знакомые строки Расула Гамзатова. Но певец Игорь Воронцов запел на родном для этой земли языке, и эффект оказался ошеломляющим. Оказалось, что у памяти нет языковых барьеров: те же интонации, та же светлая грусть и та же боль за тех, кто «с кровавых пришедших полей».
Перевод «Журавлей» — это не просто творческий эксперимент, а попытка достучаться до сердец молодежи, для которой родной язык ближе и понятнее. В этот момент стало окончательно ясно: кыргызские «Турналар» и русские «Журавли» летят в одном строю, как когда-то в одном строю сражались деды тех, кто сегодня стоял в парке с лампадами в руках.
Эта премьера стала одним из самых эмоциональных моментов Дня Победы в Бишкеке, доказав, что общая Победа и общая боль по-прежнему объединяют нас сильнее любых политических лозунгов. Слёз не скрывали даже мужчины.